1910 - സത്യവേദപുസ്തകം

Item

Title
1910 - സത്യവേദപുസ്തകം
Date published
1910
Number of pages
1912
Alternative Title
ml പഴയതും പുതിയതിമായ നിയമങ്ങൾ അടങ്ങിയ സത്യവേദപുസ്തകം മലയാളത്തിൽ പരിഭാഷപ്പെടുത്തിയതു
en The Holy Bible containing the Old and New Testament in the Malayalam Language
Language
Date digitized
Blog post link

Abstract
ml 'സത്യവേദപുസ്തകം' മലയാളത്തിലെ വിശുദ്ധ ബൈബിളിൻ്റെ സമ്പൂർണവിവർത്തനമാണ്. കേരളത്തിലെ ഭൂരിഭാഗം പ്രൊട്ടസ്റ്റൻ്റ്്, ഓർത്തഡോക്സ് ക്രൈസ്തവ സഭകൾ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഈ ഗ്രന്ഥം, 1910-ൽ ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ പ്രസിദ്ധീകരിച്ചതിനുശേഷം ലോകമെമ്പാടുമുള്ള മലയാളി ക്രൈസ്തവരുടെ അടിസ്ഥാന വിശ്വാസഗ്രന്ഥമായി നിലനിൽക്കുന്നു. തിരുവിതാംകൂർ, കൊച്ചി, മലബാർ പ്രദേശങ്ങളിലെ ക്രൈസ്തവ സമൂഹങ്ങൾക്കായി ഏകീകൃതമായ ഒരു മലയാള ബൈബിൾ തയ്യാറാക്കുക എന്ന ലക്ഷ്യത്തോടെ 1871-ൽ മദ്രാസ് ഓക്സിലിയറി ഓഫ് ദ ബൈബിൾ സൊസൈറ്റിയുടെ ആഭിമുഖ്യത്തിലാണ് ഈ വിവർത്തനപ്രവർത്തനം ആരംഭിച്ചത്. മുമ്പുണ്ടായിരുന്ന റമ്പാൻ ബൈബിൾ, ബെയിലി ബൈബിൾ, ഗുണ്ടർട്ട് ബൈബിൾ തുടങ്ങിയ വിവർത്തനങ്ങൾ പ്രാദേശിക ഭാഷാഭേദങ്ങളുടെ സ്വാധീനത്താൽ പരിമിതമായ സ്വീകാര്യത നേടിയിരുന്നപ്പോൾ, 'സത്യവേദപുസ്തകം' മൂല ഹീബ്രു, ഗ്രീക്ക് ഗ്രന്ഥങ്ങളെ ആധാരമാക്കി ഭാഷാപരമായ ഏകീകരണവും സഭാപരമായ പൊതുസ്വീകാര്യതയും ലക്ഷ്യമാക്കി തയ്യാറാക്കപ്പെട്ടു. പഴയനിയമത്തിലെ 39 ഗ്രന്ഥങ്ങളും പുതിയനിയമത്തിലെ 27 ഗ്രന്ഥങ്ങളും ഉൾക്കൊള്ളുന്ന ഈ കൃതി, മലയാള ക്രൈസ്തവ സാഹിത്യചരിത്രത്തിലും ബൈബിൾ വിവർത്തനചരിത്രത്തിലും കേരളത്തിലെ ക്രൈസ്തവ സമൂഹത്തിൻ്റെ പൊതുവായ മത-സാംസ്കാരിക സ്വത്വരൂപീകരണത്തിലും നിർണായക സ്ഥാനമാണ് വഹിക്കുന്നത്.
en Sathyavedapusthakam is the standard Malayalam translation of the Holy Bible and serves as the principal scriptural text for the majority of Protestant and Orthodox Christian communities in Kerala. First published by the Bible Society of India in 1910, it has remained a foundational religious text for millions of Malayalam-speaking Christians in India and across the world. The project originated in 1871 under the initiative of the Madras Auxiliary of the Bible Society, which sought to produce a unified Malayalam Bible for the regions of Travancore, Cochin, and Malabar. Unlike earlier translations—such as the Ramban Bible, the Bailey Bible, and the Gundert Bible—which were influenced by regional linguistic variations and were therefore limited in their wider acceptance, 'Sathyavedapusthakam' was translated primarily from the original Hebrew and Greek texts with the aim of achieving linguistic consistency and ecclesiastical acceptance across Malayalam-speaking communities. Comprising the 39 books of the Old Testament and the 27 books of the New Testament, it represents a landmark in the history of Malayalam Christian literature, biblical translation, and the formation of a shared religious identity among Christians in Kerala.